查看: 8839|回復: 6
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] 求助:“能繁母畜”“出場種畜”,該如何翻譯?

  [復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2009-10-20 13:24:30 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
請問達人,在畜牧年鑒中有一項“能繁母畜”“出場種畜”,該如何翻譯?

謝了。
中國畜牧人網站微信公眾號

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 +1 收起 理由
nety + 1

查看全部評分

版權聲明:本文內容來源互聯(lián)網,僅供畜牧人網友學習,文章及圖片版權歸原作者所有,如果有侵犯到您的權利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2009-10-20 14:25:51 | 只看該作者
很深奧的,陪您等待高人的出現(xiàn)!

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 +10 收起 理由
system + 10 第一個回復系統(tǒng)自動獎勵

查看全部評分

回復 支持 反對

使用道具 舉報

板凳
發(fā)表于 2009-11-2 18:06:09 | 只看該作者
能繁母畜:breeding herd;出場種畜:breeds sold
回復 支持 反對

使用道具 舉報

地毯
 樓主| 發(fā)表于 2009-11-3 10:14:31 | 只看該作者
回復 3# 孟俊英

謝謝不吝賜教。

能繁母豬包括后備的和正在生產的的母豬吧?breeding herd呢?包括后備的嗎? breed當名詞用的時候可以指種畜嗎?

再次感謝!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5
發(fā)表于 2009-11-3 10:56:48 | 只看該作者
回復 4# cheng_zhang


    Dear,您是想把“能繁母畜”非用一個單詞翻譯過來嗎? 不一定非得這樣吧?!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6
發(fā)表于 2009-11-3 12:31:59 | 只看該作者
后備母豬英文一般用gilt或gilts,breeding herd指繁殖母豬群,國內的“能繁母豬”應是具有繁殖力的母豬,所以用breeding herd更為貼切
回復 支持 反對

使用道具 舉報

7
 樓主| 發(fā)表于 2009-11-3 14:32:57 | 只看該作者
謝謝兩位。主要是不明白年鑒里面能繁母豬有沒有包括后備母豬。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯(lián)系我們
中國畜牧人網站微信公眾號

畜牧人

中國畜牧人養(yǎng)豬微信公眾號

畜牧人養(yǎng)豬

關于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網絡科技有限公司 版權所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-4-22 05:01, 技術支持:溫州諸葛云網絡科技有限公司